l.nhi (Mar 22, 2012)
"In Vietnam, particularly in the central region, the flesh, fibers and seeds of young jackfruit are often used to prepare many salads (with shrimp, pork or beef and aromatic herbs and roasted peanuts or sesame) and soups (often with shrimp and certain aromatic herbs)."
Ở Việt Nam, đặc biệt là miền Trung, múi mít, xơ và hạt mít non thường được để chế biến nhiều món salad ( với tôm, thịt lợn hoặc thịt bò và rau thơm và đậu phọng rang hoặc mè ) và các món súp ( thường là với tôm và hành ngò )
Bốn cách tăng thu nhập thời "bão giá". Từ " bão giá " dịch sao zạ?
Bão giá =Price storm
=> 4 methods to increase income in "price storm" period.
Last edited by Ginger_Tea_ &_ Honey; Mar 22, 2012 at 05:06 PM.
l.nhi (Mar 22, 2012)
nhưng theo mình hiểu " bão giá" có nghĩa là giá cả tiêu dùng tăng vọt, tăng cao
Mình dịch là "four ways to increase income " prices are shooting up " đúng hok vậy ? mong nhận được nhận xét
Mình thấy "bão giá" là 1 khái niệm thường được sử dụng trong economy thôi (cái này do mình đọc báo thấy họ vẫn sử dụng như vậy). Nó có nghĩa tương đương là "price crisis". M nghĩ ko cần thiết để phân định là monetary inflation or monetary deflation.
l.nhi (Mar 22, 2012)
Mình hiểu ùi..hihihi..thanks u so much hen..hihihi
Em đang rất cần góp ý của mọi người để nộp bài...Rất mong nhận được reply!!! cảm rất nhiều ạh
Em dịch rồi nhưng cần quý thầy cô và anh chi đọc và góp ý giúp để em dịch tốt hơn