nam sinh hoặc nữ sinh is BETTER (not good hơn).
nam sinh hoặc nữ sinh is BETTER (not good hơn).
l.nhi (Mar 14, 2012)
"Soc Trang the home of pagodas and seductive Khmer culture " Câu này dịch là " Sóc Trăng vùng đất của những ngôi chùa và nền văn hóa Khmer huyền bí."
I think it's OK, I.nhi. However, to fully understand and to obtain complete help on your translation earlier, I recommend you look for Miss Tu An on Paltalk as offered.
l.nhi (Mar 15, 2012)
Thanks Bear Lac Loi..!!! Vì l.nhi mới biết đến forum và cũng mới download skype, l.nhi đã có gọi skype cho Tu-An nhưng chưa được reply. Để l.nhi thử lại sau...
effect và impact từ nào dùng với nghĩa là "tác động" sẽ hay hơn ạh??? Ví dụ như " tác động biến đổi khí hậu"
" tác động biến đổi khí hậu"
Mình muốn biết cái gì biến đổi khí hậu? Câu tiếng Việt này hơi khó hiểu. Khí hậu thay đổi hay biến đổi là do hậu quả (result) của hành động thì mình dùng từ effect. Còn khi muốn nói đến cái gì, hay hành động có ảnh hưởng (no consequence, only influence) đến khí hậu thì dùng từ impact.
Tác động ở đây theo mình hiểu thì có nghĩa là gây ra (cause and effect).
Hy vọng lần sau bạn viết tiếng Việt rõ ràng hơn.
Xin chấm hết.
Thanks you!!! Mình xin ghi nhận ý kiến ạh!
Rất mong nhận được reply của quý thầy cô, anh chị trong forum
aromatic herbs dịch là rau thơm hay là các loại thảo mộc thơm ?