Page 1 of 4 1234 LastLast
Results 1 to 10 of 32

Thread: l.nhi Translation Corner

  1. #1
    ESE Student l.nhi's Avatar
    Join Date
    March 2012
    Posts
    35

    Default l.nhi Translation Corner

    Em có dịch 1 bài từ tiếng anh sang tiếng việt. Đây là bài em phải nộp chấm điểm. em rất mong nhận được sự góp ý của các anh chị ah...Thanks

    Similar Threads:
    Attached Files Attached Files

  2. #2
    ESE Student congaubong's Avatar
    Join Date
    February 2012
    Posts
    8

    Default

    Dear l.nhi,

    I downloaded your writing but it is quite long. And I guess that no one likes to spend a lot of his or her own time on identifying and correcting your mistakes. As I have observed, usually, people in ESE just spend about 30 minutes or 1 hour a day to read and correct a writing of someone. If correcting an essay takes more than 1 hour, they can be reluctant or will ignore it.

    Therefore, I think if you want to receive feedback, you should separate the writing into many paragraphs, and post one by one. In order to meet your deadline in time, you have to think ahead, plan ahead. That is my subjective opinion. Hope it helps.




  3. #3
    Không biết mình là ai nữa Tu-An's Avatar
    Join Date
    April 2008
    Posts
    673
    Paltalk
    Tu-An

    Default

    l.nhi,

    Thường thì TA không chỉnh bài, nhất là bài tập để nộp, nhưng mà TA thấy bài này thú vị. Nếu không có ai giúp, l.nhi gọi cho TA từ sáng đến trưa ở Việt Nam qua Skype (tu-an-) hay vào Paltalk (Tu-An). TA chỉ có thể giúp để l.nhi sửa bài chứ không sửa bài cho l.nhi nha. Bài này l.nhi dịch chưa được đúng nghĩa lắm nha. Nếu thầy/cô mà cần l.nhi dịch đúng nghĩa thì l.nhi phải xem lại.

    Tu-An

    Life is short. Slow down and remember to smile.

  4. #4
    ESE Student congaubong's Avatar
    Join Date
    February 2012
    Posts
    8

    Default

    I'm wrong. Cám ơn cô Tú Ân .

    Em thích viết, thường thì một ngày em dành khoảng 1 tiếng hoặc hơn để đọc bài của các bạn và các lỗi mà thầy cô khác sửa cho các bạn, để từ đó tránh lặp lại các lỗi đó. Bài nào quá dài thì thường em cũng hơi ngán vì phải dành nhiều thời gian để đọc và áp dụng các suggestions của các thầy cô.

    Suy nghĩ của riêng em, hy vọng là những gì em viết ở post trước không làm cô Tú Ân phiền lòng vì quy chụp về thời gian mà thầy cô dành cho ESE. Em chỉ đề cập đến khoản reading, writing, và post reply ở ESE thôi. (P/S: tính em cũng hơi nhạy cảm một tí , chúc cô Tú Ân cuối tuần vui vẻ ).

    Last edited by congaubong; Mar 2, 2012 at 07:04 PM.

  5. #5
    ESE Student l.nhi's Avatar
    Join Date
    March 2012
    Posts
    35

    Default

    Dạ....em cảm ơn Tu-An nhiều lắm ạ. Em sẽ gọi ạ...Tại vì dạo này Nhi thực tập bận rộn quá nên hổ rày mới xem được forum...Đây là bài Nhi dịch để làm sản phẩm thực tập nên em rất cần sự góp ý ạh...Tu-An có thể cho Nhi xin nick yahoo k ạh? Tai vì từ sáng đến trưa thì Nhi đi thực tập rồi nên chỉ online để gọi Skype vào buổi tối...Để Nhi sắp xếp gọi vào ngày gần nhất...Cảm ơn rất nhiều ạ..hihih. Nick yahoo của Nhi là Phomaiconbocuoi_hahaha. Rất mong nhận được sự giúp đỡ từ Tu-An ạ.

    Last edited by l.nhi; Mar 14, 2012 at 07:18 PM.

  6. #6
    ESE Student l.nhi's Avatar
    Join Date
    March 2012
    Posts
    35

    Default Bài dịch từ Anh sang Việt!

    “They have so many nonsensical reasons to fight, just because they thought their friends called them on their mobile phones to insult them, or some of them fell in love with the ‘wrong’ schoolboy or schoolgirl,” said Duc.
    Em Đức cho biết “ Các bạn có rất nhiều lý do vô lý để đánh nhau, chỉ vì bị bạn bè xúc phạm trên điện thoại, hoặc một ai trong nhóm có tình cảm “ lệch lạc” với nam sinh hoặc nữ sinh”



    Em có đoạn dịch từ anh sang việt..Em dịch vậy có đúng k ạ? Xin mọi người xem dùm góp ý dùm ạ..Thánh rất nhiều ạ


  7. #7

    Default

    Quote Originally Posted by l.nhi View Post
    “They have so many nonsensical reasons to fight, just because they thought their friends called them on their mobile phones to insult them, or some of them fell in love with the ‘wrong’ schoolboy or schoolgirl,” said Duc.
    Em Đức cho biết “ Các bạn có rất nhiều lý do vô lý để đánh nhau, chỉ vì bị bạn bè xúc phạm trên điện thoại, hoặc một ai trong nhóm có tình cảm “ lệch lạc” với nam sinh hoặc nữ sinh”

    Em có đoạn dịch từ anh sang việt..Em dịch vậy có đúng k ạ? Xin mọi người xem dùm góp ý dùm ạ..Thánh rất nhiều ạ
    In my opinion, the English sentence is understandable but incorrect. The term “just because” is wrongly used. It is acceptable in Vietnamese to just use Chỉ vì, which is directly translated as “just because” in English. However, when used in a sentence such as this, it is semantically and grammatically incorrect. In fact, it should be, “it could be just because…”

    In addition, that sentence should also be an independent sentence. Therefore, it must be separated from the previous sentence by a period or a semicolon instead of a comma to avoid the comma splice error.

    Therefore, the correct way to say (and write) in English is, “They have so many nonsensical reasons to fight; it could be just because they thought their friends called them their mobile phones to insult them, or some of them fell in love with the ‘wrong’ schoolboy or schoolgirl.”

    The phrase, “It could be just because they thought their friends called them on their mobile phones to insult them” means “Có thể là chỉ vì họ nghĩ bạn của họ đã gọi trên điện thoại để sỉ nhục họ”.

    In your Vietnamese translation, “Chỉ vì bị bạn bè xúc phạm trên điện thoại” means “Just because they are insulted by their friends on mobile phones”.


  8. #8
    ESE Student l.nhi's Avatar
    Join Date
    March 2012
    Posts
    35

    Default

    Dạ thanks góp ý của bạn ...nhưng còn cụm này "or some of them fell in love with the ‘wrong’ schoolboy or schoolgirl " mình không hiểu chỗ chữ " wrong".



  9. #9

    Default

    "lệch lạc" is good.


  10. #10
    ESE Student l.nhi's Avatar
    Join Date
    March 2012
    Posts
    35

    Default

    "schoolboy or schoolgirl " dịch là nam sinh hoặc nữ sinh hay là bạn trai hoặc bạn gái. Cái nào good hơn he? hi


Page 1 of 4 1234 LastLast